アーティスト名:Cali
曲名:Elle m’a dit (彼女は言った)
リリース年:2003年
この曲のリズムやテンポとは異なり、歌詞の内容は残酷で悲しい。彼女が別れを告げた時の言葉が胸に突き刺さり、ズタズタになってしまった。彼女の別れ際の言葉がいかにショックだったかが伝わってくる曲
<About アーティスト>
cali は1968年、フランスの南にあるVernet-les-bains(ヴぇルネ・レ・ヴァン)という町に生まれる。17歳のときにパンクミュージックグループ Pénétration anale を結成。2003年、彼のファーストソロアルバム L’amour parfait の成功により一躍有名になり、フランス一流アーティストの仲間入りを果たす。このアルバムに収録されている有名な曲は、 ”Elle m’a dit”、 シングルの “C’est quand le bonheur” や “Pensons à l’avenir”など。(参考:wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/Cali_(singer))
| Je crois que je ne t’aime plus. | もうあなたのことを愛してないの |
| Elle m’a dit ça hier, | 彼女は昨日僕にそう言った |
| Ça a claqué dans l’air | その言葉が空気中で音を立てた |
| Comme un coup de revolver. | パーンというピストルの銃声のように |
| Je crois que je ne t’aime plus. | もうあなたのことを愛してないの |
| Elle a jeté ça hier, | 彼女は昨日言い捨てた |
| Entre le fromage et le dessert | 食後のチーズとデザートの間に |
| Comme mon cadavre à la mer. | 僕の死体を海に捨てるかのように |
| Je crois que je ne t’aime plus. | もうあなたを愛していないの |
| Ta peau est du papier de verre | 君の肌はガラスでできた紙のようだ |
| Sous mes doigts… sous mes doigts. | 僕の指の下の…僕の指の下の |
| Je te regarde et je pleure | 僕は君を見て 泣いている |
| Juste pour rien… comme ça. | 何でもないんだ… |
| Sans raison je pleure, | 無性に涙がでた |
| A gros bouillons je pleure, | 激しく泣いた |
| Comme devant un oignon je pleure, arrêtons…là | 玉ねぎを目の前にしたかのように、もうここで終わりにしよう |
| Elle m’a dit | 彼女は言った |
| Elle m’a dit | 彼女は言った |
| Je crois que je ne t’aime plus. | もうあなたのことを愛してないの |
| Relève-toi, relève-toi. | 起きて 起きてよ |
| Ne te mouche pas dans ma robe, | 私のワンピースで鼻をかまないで |
| Pas cette fois… relève-toi. | もういいから…起き上がってよ |
| Tu n’as plus d’odeur, | 君の臭いはもうしない |
| Tes lèvres sont le marbre | 君の唇は大理石みたいだ |
| De la tombe de notre amour, | それはまるで僕らの愛の墓石のよう |
| Elle m’a dit ça son son était froid. | 彼女は冷たく言った |
| Quand je fais l’amour avec toi | あなたと愛し合うときには |
| Je pense à lui. | 彼のことを考えてしまう |
| Quand je fais l’amour avec lui | 彼と愛し合うときには |
| Je ne pense plus à toi | あなたのことなんて考えないの |
| Elle m’a dit | 彼女は言った |
| Elle m’a dit | 彼女は言った |
| Je crois que je ne t’aime plus. | もうあなたのことを愛していないの |
| Elle m’a dit ça hier, | 昨日彼女はそう言った |
| Ça a pété dans l’air | その言葉は空気中で爆発した |
| Comme un vieux coup de tonnerre. | まるで馬鹿げた雷鳴のように |
| Je crois que je ne t’aime plus. | もうあなたを愛していないの |
| Je te regarde et je ne vois rien. | 私はあなたを見ても 何も見えない |
| Tes pas ne laissent plus de traces | あなたはもう足跡を残さない |
| A coté des miens. | 私の足跡の傍ではね |
| Je ne t’en veux pas, | あなたにそんなこと期待してないの |
| Je ne t’en veux plus, | あなたにはもうそんなこと期待してないのよ |
| Je n’ai juste plus d’incendie | 私はただもうあなたに燃えてないの |
| Au fond du ventre c’est comme ça | お腹の底から燃えてないの しょうがないんだよ |
| Elle m’a dit | 彼女は言った |
| Elle m’a dit | 彼女は言った |
| Elle m’a dit | 彼女は言った |
| Elle m’a dit | 彼女は言った |
| Alors j’ai éteint la télé | それから僕はテレビを消して |
| Mais je n’ai pas trouvé le courage, | でも僕にはその勇気がなくて |
| Par la fenêtre de me jeter : | 窓から身を投げるなんて |
| Mourir d’amour n’est plus de mon âge… | 愛がゆえの死なんて もう僕の時代のことじゃないけど・・・ |
| Elle m’a dit | 彼女は言った |
| Elle m’a dit | 彼女は言った |
(和訳の転載は禁止です)
