ビデオクリップが面白い、クリストフ・マエの最新シングル。歌詞の内容を一言でまとめると、「もうオレのこと、ほっといてよ」。自由に開放されたい気持ちは万国共通?のようです。
アーティスト名:Christophe Maé (クリストフ・マエ)
曲名: Je me lâche (俺はやりたいようにやる)
リリース年: 2010年
(ABOUT アーティスト)
フランスのシンガーソングライターでありポップシンガーのクリストフ・マエは1976年、カーペントラに生まれる。6歳の頃からバイオリンを習い、その後ギターとハーモニカを始める。16歳で、慢性的な病気にかかりベットに寝たきりの状態になる。彼はこの時から、スティーヴィー・ワンダーに刺激を受けるようになったと後に語っている。2007年、彼の最初のアルバム、Mon Paradisを発売。160万枚のヒットとなり、フランスの2007年アルバムチャート第2位を獲得する。2010年、マエは2番目のアルバムとなる、On trace la routeを発売。現在までで45万枚売れている。Je me lâche は、このアルバムのなかにも収録されている1曲である。
Je me lâche 歌詞 (日本語訳:マダム・リリー)
C’est pas que je n’aime pas les gens | 人間が嫌いっていうわけじゃないんだ |
Mais je suis comme à l’étroit dans leur monde | でも人間の世界では窮屈なんだよ |
C’est pas que je n’ai pas le temps | 時間がないってわけじゃないんだ |
Mais dans mon coeur j’y peux rien le tonerre gronde | 俺の心の中で雷鳴がしてしょうがないんだよ |
C’est pas que je n’aime pas ma femme | 奥さんが嫌いっていうわけじゃないんだ |
Mais j’en peux plus d’entendre “jsuis pas trop grosses?” | でも、もうこれを聞くのは嫌なんだよ 「ねぇ、私、太った?」 |
C’est pas que je n’aime pas mon job | 自分の仕事が嫌いって言うわけじゃないんだ |
Mais j’en peux plus d’être au service de mon boss | でももう上司のサービス係は嫌なんだよ |
J’rêve de lui dire : “vous êtes aussi con ue moche” | 上司にこう言ってやりたい 「あなた、顔と同じくらい頭も悪いですよ」って |
Donc y a des jours où je me lâche | だから自分自身を解放してあげる日があるんだ |
Et j’envoie tout foutre en l’air | 全ての怒りを空気中にぶちまける |
Ouais je veux que l’on me lâche | そうだよ 放っておいてほしいんだ |
J’ai besoin de prendre l’air | 空気を吸うのが必要なんだよ |
C’est pas que j’aime pas mes vieux | おやじとお袋が嫌いってわけじゃないんだ |
Si j’les écoute j’finirai dans les rangs | 親の話を聞けば ランク付けされて終わりさ |
C’est pas que je n’aime pas mes potes | 仲間が嫌いってわけじゃないんだ |
Mais si j’les suis, j’finirai dans le vent | ただ奴らと一緒にいても 流行の話をして終わりさ |
A courir après la gloire, les femmes et l’argent | 栄光を追い求めること、オンナとカネという |
Donc y a des jours où je me lâche | だから自分自身を解放してあげる日があるんだ |
Et j’envoie tout foutre en l’air | 全ての怒りを空気中にぶちまける |
Ouais je veux que l’on me lâche | そうだよ 放っておいてほしいんだ |
J’ai besoin de prendre l’air | 空気を吸うのが必要なんだよ |
Donc y a des jours où je me lâche | だから自分自身を解放してあげる日があるんだ |
Et j’envoie tout foutre en l’air | 全ての怒りを空気中にぶちまける |
Ouais je veux que l’on me lâche | そうだよ 放っておいてほしいんだ |
J’ai besoin de prendre l’air | 空気を吸うのが必要なんだよ |
Je me fous de ce que l’on peut dire dans mon dos | 影で俺のことを何て言っているかなんて どーだっていい |
La rumeur ou bien le qu’en-dira-t-on | 人が言う ウワサ話 |
Pendant que le monde dérive, moi je quitte le bateau | 世の中が成り行き任せになっている間、俺は船を離れる |
Je lâche prise avant de péter les plombs | キレル前に あきらめるよ |
Donc y a des jours où je me lâche | だから自分自身を解放してあげる日があるんだ |
Et j’envoie tout foutre en l’air | 全ての怒りを空気中にぶちまける |
Ouais je veux que l’on me lâche | そうだよ 放っておいてほしいんだ |
J’ai besoin de prendre l’air | 空気を吸うのが必要なんだよ |
Donc y a des jours où je me lâche | だから自分自身を解放してあげる日があるんだ |
Et j’envoie tout foutre en l’air | 全ての怒りを空気中にぶちまける |
Ouais je veux que l’on me lâche | そうだよ 放っておいてほしいんだ |
J’ai besoin de prendre l’air… | 空気を吸うのが必要なんだよ |
(和訳の転載は禁止です)
はじめまして。
歌詞がとくにいいですね☆