アーティスト名: Johnny Hallyday (ジョニー・ハリデイ)
曲名: Que je t’aime (何て君を愛しているのだろう)
リリース年: 1967年
フランス国民の誰もがその才能を認める、フランスのナンバー1ロックシンガー、ジョニー。タバコ屋さんに行けばジョニーライター、テレビをつければジョニーCMといった具合にフランスでは有無を言わせぬ圧倒的人気の国民的人気歌手である。パワフルなヴォーカルのスタジアムLiveでは世代を超えて大観衆を魅了し続ける。初期の代表曲は1970年の Que Je t aime(ク・ジュ・テーム)。歌詞の内容は、日本人の私からすると「エロ小説かいっ!」と突っ込みたくなるほどストレートで、翻訳している途中から恥ずかしくなるほど。イチ「ジョニーファン」の旦那が言うには、この恥じらいのなさがジョニーワールドだそう。「どこで買ってきたんだよ!」って感じの革ジャンも、どうにもツッコミたくなるサングラスも、ジョニーだから許される。フランス人が愛してやまないスパースター。
Que je t’aime / Johnny Hallyday (和訳 マダム・リリー)
Quand tes cheveux s’étalent | 君の髪がふわっと広がった時 |
Comme un soleil d’été | それはまるで夏の太陽のようで |
Et que ton oreiller | 君の枕は |
Ressemble aux champs de blé
| 小麦畑に似ている
|
Quand l’ombre et la lumière | 光と影が |
Dessinent sur ton corps | 君の体の輪郭を描き出す時 |
Des montagnes, des forêts | 山と、森と |
Et des îles aux trésors
| そして宝島と・・・
|
Que je t’aime, que je t’aime, que je t’aime | あぁ、何て君を愛しているんだろう |
Que je t’aime, que je t’aime, que je t’aime
| あぁ、何て君を愛しているんだろう
|
Quand ta bouche se fait douce | 君の唇は柔らかく |
Quand ton corps se fait dur | 君の体は固くて |
Quand le ciel dans tes yeux | 君の瞳に空が写り |
D’un seul coup n’est plus pure
| 一瞬にして君が清純ではなくなったとき
|
Quand tes mains voudraient bien | 君の手が求め |
Quand tes doigts n’osent pas | 君の指が躊躇して |
Quand ta pudeur dit non | 君が恥ずかしそうに「ノン」と |
D’une toute petite voix
| かすかな声で言ったとき
|
Que je t’aime, que je t’aime, que je t’aime | あぁ、何て君を愛しているんだろう |
Que je t’aime, que je t’aime, que je t’aime
| あぁ、何て君を愛しているんだろう
|
Quand tu ne te sens plus chatte
| 君が雌猫から |
Et que tu deviens chienne | 君が雌犬になったとき |
Et qu’à l’appel du loup | 狼が吼えて |
Tu brises enfin tes chaînes
| 君がついに鎖を引きちぎるとき
|
Quand ton premier soupir | 君の最初のため息が |
Se finit dans un cri | 叫び声と混ざって |
Quand c’est moi qui dis non | 俺が「ノー」と言えば |
Quand c’est toi qui dis oui
| 君が「イエス」と言う
|
Que je t’aime, que je t’aime, que je t’aime | あぁ、何て君を愛しているんだろう |
Que je t’aime, que je t’aime, que je t’aime
| あぁ、何て君を愛しているんだろう
|
Quand mon corps sur ton corps
| 俺の体が君の体の上に重なるとき
|
Lourd comme un cheval mort | 死んだ馬のように重く |
Ne sait pas, ne sait plus | わからない、もうわからない |
S’il existe encore
| もう俺の体があるのか
|
Quand on a fait l’amour | 愛し合うとき |
Comme d’autres font la guerre | それは人々が戦争するときのように |
Quand c’est moi le soldat | 俺が兵士なら |
Qui meurt et qui t’appelle
| 息絶えながら 君を呼んでいる
|
Que je t’aime, que je t’aime, que je t’aime | あぁ、何て君を愛しているんだろう |
Que je t’aime, que je t’aime, que je t’aime | あぁ、何て君を愛しているんだろう |
(和訳の転載は禁止です)
↓大歓声のなか登場するジョニー。何か笑ってしまう…。